This work is the latest work by up-and-coming Hollywood creator John Krasinski, and it is based on the story of imaginary friends you created when playing house or playing alone when you were a child. This is a story born from the original idea of
What if…”
To commemorate the completion of the Japanese dubbed version, Toshiya Miyata (Kis-My-Ft2), who plays the role of Blue, and Raisumi Inagaki, who plays the role of Bee, will appear on Monday, May 20th as the voice actors for the Japanese dubbed version of this work. An event is being held.
This article provides the official report.
What was prepared for this day was a fluffy stage in the same purple-blue color as Blue. At the MC’s call, Blue appeared on the big screen in the center of the stage, and with the words, “Hello! I’m Blue. I’m going to the venue too!”, Blue moved to the giant monitor on the stage. Next, Blue introduced, I'd like to introduce my partner. I'm Raisen Inagaki, the voice of Shoujo Bee,'' and Raisen Inagaki appeared on stage wearing a refreshing blue blouse. Blue gently follows Inagaki, who is looking nervous, saying,
I’ll go to the stage too, so don’t worry! Please wait!”, and then Inagaki calls out to him in a loud voice, “Blue, come to the stage!” Then, Toshiya Miyata popped out of the door and appeared on stage with a big smile on his face and saying, “Mofu, mofumofu!”
When Blue, Miyata, and Inagaki were on stage, Miyata looked around at the spectacular fluffy stage and said with great admiration, I can't help but want to touch it.I think it's a wonderful stage that fits Blue's worldview.'' The situation. Inagaki was excited and said,
It’s fluffy and bright purple, and I want to hug it when I think about what it would look like if it were real!” Miyata and Inagaki will be acting as dubbing voice actors for this work for the first time, and Miyata said, Dubbing work was something I had wanted to try, so I was very happy when I heard about it.'' (Blue is ) When I looked at her, I wondered what kind of girl she was, and found that she was more fluffy than I had imagined. While trying to figure out what kind of voice she had, I was faced with the blues.'' Inagaki said,
I also work in dubbing. I had one goal that I wanted to do, so when I heard that I would be in charge of the dubbing this time, I was very happy and took on the challenge of dubbing, feeling very relaxed,” he said, talking about his honest thoughts when he received the offer. Ta.
The two will be co-starring for the first time in this work, and Miyata said of Inagaki when they met for the first time, Although she's a girl, I thought she was more mature than me. But, I thought it was amazing because Kurizumi-chan was so strong.'' Inagaki also revealed an behind-the-scenes story about Miyata, saying,
He’s a very energetic person, and really bright.When Mr. Miyata entered the dubbing room, the place suddenly became brighter, which was amazing.” To the warm air.
When asked about Blue, which is an essential part of the story that depicts dreams and emotion, Miyata said, I think (Blue) is exactly me.Basically, I also want to have fun all the time, so there's no need to worry about that. I think that's the common denominator," he commented. Inagaki agrees, saying,
I think Miyata-san is similar to (Blue) in that she’s playful,” but she also says, “I feel so safe being on stage with Miyata-san,” which is portrayed in the story by Miyata. He confessed that he felt a warm sense of security similar to that of blue.
When the MC asked the two of them what had happened recently that made them feel fluffy, Inagaki answered, I felt fluffy when I was able to hold my friend's Pomeranian!'' and the adorable fluffiness spread throughout the venue. Miyata will be co-starring with Daisuke Namikawa, a popular voice actor who will be in charge of dubbing the role of Bee's father in this work. I had a lesson with him when I first started working as a voice actor.Since then, I've had a goal of appearing in the same work as Namikawa, and I feel like I've achieved one of my goals with this work. When I told Mr. Namikawa,
I’ll do my best to continue working with you,” he said, I'll continue to do my best, too.'' The exchange was like a teacher-pupil relationship, and we both said,
I’m still working hard.” “Let’s do our best,” he said, making my heart flutter.”
作品にちなんで大切な存在を聞かれると稲垣は「寝るときにぬいぐるみを枕の周りに置いていて。その中にクマのぬいぐるみがあって、抱いて寝るとすぐ寝つけるので一緒に寝ています」とかわいい秘密を披露。宮田は「僕はメンバーかなって思いますね。約20年一緒にいるんで。僕は基本的に笑っているんですけど、メンバーは僕の笑顔から『あ、今疲れているな』って、些細な違いで色んな感情に気づいてくれて。ここまで僕のことを理解してくれているのはメンバーだけかなって。大切な存在は『キスマイ』ですね」と迷いなく断言した。
完成版をつい最近見たという宮田は「泣きました!ネタバレになっちゃうからあんまり言えないんですけど。可愛いと感動が合わさっている作品です。自分のシーンはもふもふしていてかわいかったです!」と照れながらも仕上がりに自信をのぞかせ、稲垣は「ハンカチは2枚は必須だと思います。1枚だけじゃ足りない」と本作の魅力を熱弁した。イベントはついに終盤を迎え、最後に公開を楽しみに待つ人々に向けて稲垣は「この作品は『大丈夫だよ』って、挑戦することの大切さや、一人じゃないって前向きになれる作品です。ぜひ皆さんに見ていただきたい作品です」とメッセージを贈り、宮田は「幅広い年齢の方が見てそれぞれ色んな感想を持つと思うんです。みんなで感想を話してほしいなと思うのですが、共通してきっとみんな優しい気持ちになれます。涙を流しながら優しい気持ちになる作品なので、ぜひ皆さんに見ていただきたいです」と、心を込めて挑んだ本作への想いで締めくくり、温かく優しい時間の中で吹替版完成記念イベントは幕を閉じた。
かつて子供だったすべての人に贈る夢と感動の物語『ブルー きみは大丈夫』。この夏、ブルーが日本中を感動ともふもふで包み込む!
コメント